Page 1

 

Page 1

 De Gap à Die...

 

 From Gap to Die...

 

 
     
     
 

 

600K DE PHOTOS...

 

FULL STORY OF THE BREVET...

 

 
     
 

Après mon expérience de 1999 où j'ai fait le brevet de 600kms seul, nous avons prévu avec mon ami Jacques de faire ce brevet ensemble pour profiter de l'ambiance du brevet. Nous étions 25 au départ mais certains étaient vraiment confirmés. Donc, avec Jacques, après avoir fait Bordeaux-Madrid ensemble il y a deux ans, nous avons fait ce 600 presque seuls... Suivez les photos, vous ne serez pas déçus de savoir quels étaient les autres cyclos...

 

In 1999, I rode the 600k alone and this time, we plan with my friend Jacques to ride this brevet together with other riders. We were only 25 riders at the start, some of them are perhaps not cyclotourist. So, after riding with Jacques Bordeaux to Madrid two years ago, we rode the 600k on our own... Follow the ride, you won't be disappointed to know the others riders...

     
 
     
     
 

Nous sommes arrivés à Gap (120 kms au sud de Grenoble) la veille et nous avons dormi avec nos vélos à l'hôtel. A 4h30, debout...

 

We arrived in Gap (120 kms south of Grenoble) the day before and we slept in an hotel with our bikes in the bedroom. We wake up at 04:30am...

     

 

 
     
 

05h10: Traversée de Gap en pleine nuit pour rejoindre le départ...

05:10am: A ride in Gap in the night to reach the start...

 
     
 

05h35: Permettez moi de vous présenter Jacques en train de prendre son café. Sur la photo de droite, ce sont les inscriptions. Un grand merci aux organisateurs pour ce petit déjeuner...

 

05:35am: Let me to introduce you my friend Jacques, drinking coffee on the left. On the right, here is the registration. Thanks to the organizers for this breakfast with coffee, cake...

     

 

 
     
 

Et voici justement les organisateurs. Ce sont des diagonalistes confirmés. Sur le cliché de droite, la personne avec une casquette appartient à l'équipe de Didier Miranda...

 

Here are the organizers on the left. They are cyclotourist and ride Diagonales as well. On the right, the man wearing a cap belongs to Miranda's team...

     

 

 
     
 

Dehors, voici François et José... Vous devez les reconnaître, ils étaient avec nous pendant le brevet de 200k à Lyon...

 

Outside, let me to introduce François and José... Do you recognize them? they rode the 200k in Lyon as well...

 
     
 

05h50: Voici Thoraval! Avec sa femme à droite, son vélo en acier, aucune lumière, pas de sacoche, pas de casque... Juste une petite gourde...

 

05:50am: Here is Thoraval! His wife is on the left. He has a steel frame and no lights at all, no panniers, no helmet... only one little bottle...

 
     
 

05h52: L'organisateur, Jean-Jacques, arrive pour prendre le départ...

 

05:52: The organizer, Jean-Jacques, is ready for the start...

 
 

05h55: Juste avant le départ. Pour me reconnaître, cherchez les chaussettes jaunes et le maillot Audax UK... (Photos: Jacques)

 

05:55am: Just before the start. To recognize me, look for the yellow socks and the AUK jersey... (Photo by Jacques...)

     

 

 
 
     

06h05: C'est parti, le brevet commence! Jacques est derrière moi et Thoraval roule dans sa roue... Pour suivre Thoraval, dépéchez vous, suivez la flèche rouge...

 

06:05am: It is done, we leave Gap! Jacques is behind me and Thoraval follows Jacques... To follow Thoraval, hurry up, follow the red arrow...

     

 

 
     
 

Thoraval a attaqué, il est parti. Voici la première côte, et ce ne sera pas la dernière...

 

Thoraval attacked just after the start. Here is the first climb and it won't be the last one...

 
     
 

Le temps est beau, les cyclos sourient dans la bosse...

 

The weather is fresh, but sunny. Riders smile in the climb...

 
     
 

Devant nous, voici le Cuchon à 1903 mètres d'altitude... Je m'aperçois que j'ai oublié de regarder l'éclipse annulaire du soleil de ce matin...

 

This mountain is called "The Cuchon" at 1903 meters of altitude... I realize I forgot to see the sun eclipse this morning...

 
     
 

Je ne suis pas le seul à faire des photos... (Photo prise par dessus le casque)

 

I am not the only one to take photos during the ride... (Photo taken over my helmet)

 
     
 

Le soleil nous accompagne, voici justement mon ombre de bon matin...

 

The sun arrives quickly, here is my shadow, early in the morning...

 
     
 

06h30: 9kms: La Freissinouse. Ca roule fort avec deux cyclos de Sassenage...

 

06:30am: 9kms: La Freissinouse. I ride very fast with two riders coming from Sassenage, in the suburds of Grenoble...

 
     
 

06h45: 14kms: La Roche des Arnauds. Un peu de brume dans la fraîcheur matinale...

 

06:45am: 14kms: La Roche des Arnauds. We are in the valley, the air is very fresh, enjoyable to ride...

     

 

 
     
 

Le soleil revient... Jacques me rejoint et nous roulons un peu de temps avec un cyclo de la banlieue de Grenoble. Pour me repérer, suivez la flèche rouge mais Thoraval est déjà bien loin...

 

The sun comes back again... Jacques arrives too and we ride for a while with a rider coming from the suburds of Grenoble. To follow me, lock for the red arrow, but Thoraval is far from here...

     

 

 
     
 

07h05: 24kms: Veynes. Un groupe de cyclo arrive... Ca ne discute pas, ca roule, c'est le groupe de Didier Miranda. J'ai juste eu le temps de prendre l'appareil photo...

 

07:05am: 24kms: Veynes. Suddendly a group arrives behind us... they ride very fast without taking pixs. It is Miranda team. Yes, I had just the time to take my camera...

 
     
 

07h18: 32kms. Une petite montée dans la fraîcheur matinale et voici le premier col de ce brevet: Col du Pignon (CC: 05-0824)...

 

07:18am: 32kms. A short climb appears, another shadow to reach the first col of the brevet: Col du Pignon...

     

 
     
 

07h20: 34kms. Aspres sur Buech. Nous sommes seuls, Jacques et moi. Nous apprécions rouler de bon matin. Pour le moment, tout va bien...

 

07:20am: 34kms. Aspres sur Buech. We are alone but we enjoy very much to cycle here, a very nice day. For the moment all is ok...

     

 

 
     
 

07h35. La route se poursuit vers le Diois...

 

07:35am:The ride continues towards Diois...

 
     
 

07h45: Séance photo! Jacques à gauche, moi-même à droite... (Photo prise par dessus le casque)

 

07:45: Time to dopix! Jacques on the left, I am on the right... (Photo taken over my helmet)

     

 

 
     
 

07h55. 46kms. Voici le village de La Beaume, juste avant le Col de Cabre, avec un sacré virage, les organisateurs nous rejoignent...

 

07:55am. 46kms.. Here is "La Beaume" just beofre the climb to Col de Cabre with a splendid bend. The organizers arrive...

     

 

 
     
 

Un tunnel bien sombre dans la montée...

 

A very dark tunnel...

     

 

 
     
 

L'ascension continue...

 

The climb continues...

 
     
 

...et nous arrivons au Col de Cabre (CC: 26-1180). Déjà 51kms depuis le départ, il est temps de manger un pain aux raisins... (Photo de droite prise par Jacques)

 

...and we reach Col de Cabre. We rode 51kms from Gap, it is time to eat "pain aux raisins", one of the best fuel for cycling... (Right photo taken by Jacques)

     

 

 
     
 

La descente vers Beaurières...

 

The long descent towards Beaurieres...

 
     
 

08h40: 60 kms: Beaurières...

 

08:40am: 60kms: Beaurieres...

 
     
 

La descente continue vers la Drôme... (Photo de droite en haut prise par Jacques)

 

The descent continues towards Drome river... (Upper Right photo taken by Jacques)

     

 

     

 

 
     
 

09h05: 73kms: Le Claps. Ici en 1480, un glissement de terrain modifia le lit de la Drôme en plaçant de gros rochers... Endroit à apprécier...

 

09:05am: 73kms: Le Claps. Here in 1480, a landslip modified the Drôme river... Enjoy this place and continue your brevet...

     

 

 
     
 

09h10: 75kms. Luc en Diois...

 

09:10am: 75kms.. Luc en Diois...

 
     
 

Nous voici à 500 mètres d'altitude avant le premier contrôle, l'atmosphère devient chaude mais on trouve de la fraîcheur en roulant... (Photo de droite prise par dessus le casque)

 

We are before the first checkpoint, at 500 meters of altitude. The atmosphere becomes very hot but we get fresh air as we ride... (Right photo taken over my helmet)

 

 
     
 

09h35: 83kms. Molieres Glandaz...

 

09:35am: kms. Molieres Glandaz...

 
     
 

09h45 à 10h00: 93kms: Die, le premier contrôle au pied de la tour du Purgnon. Il est temps de récupérer avec ces délicieuses patisseries... Le Paris Brest, c'est pour plus tard...

 

09:45am to 10:00am: 93kms: Die, the first checkpoint. We need to recover a little with theses delicious sweet cakes... I will enjoy the Paris-Brest later...

     

 
     
 

Quand nous repartons de Die, José arrive... Il vient de lacher François...

 

When we leave Die, José arrives. He is alone, without François...

 
     
     
 
     

Retour...

 

 

Previous Page...

 

Suite...

 

 

Next page...