|
|
|
|
|
Page 1
|
De Grenoble au Col de la Croix de Fer...
|
From Grenoble to Col de la
Croix de Fer...
|
|
|
|
|
Retour au Menu...
|
|
Page Suivante...
|
|
|
|
Back to Menu...
|
|
Next Page...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L'attaque des montagnes de Belledonne était soigneusement préparée
par une équipe informatique du CTG installée au Palais des Sports de la Capitale des Alpes...
|
|
The attack of the mountain in the neighborhood of Grenoble was well prepared by the CTG.
All the participants were registered on computers...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Non loin de là, les organisateurs attendaient et géraient
les inscriptions...
|
|
The organizers managed themselves the registrations...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Les cyclos qui voulaient infliger de lourdes pertes aux montagnes étaient
partis la veille... Nous avons choisi d'attaquer directement le Col
de la Croix de Fer, alors à deux heures du matin, les cyclos se préparent
à partir du Palais des Sports...
|
|
The riders, who wanted to fight the mountains, left Grenoble the day before... We choose
to attack directly Col de la Croix de Fer. So, at 02:00am, we are ready for the ride...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dès la sortie de Grenoble, les cyclos roulent tranquillement dans la nuit. Ils portent des maillots, des casques, des vêtements
de sécurité. Chaque éclairage a été controlé par les organisateurs, vous
apprécierez l'effet de ma dynamo Schmidt
dans le moyeu sur le cliché de droite...
|
|
After Grenoble, we ride gently in the night. Riders wear jerseys, helmets, reflexive jackets.
Before the start, the lights of the bike have been checked by the organizers. Once more, you will notice on the
right picture, how my Schmidt
dynamo, in the front hub, works well...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dans la nuit, c'est un défilé de cyclos qui remontent la
vallée de la Romanche... Pour leur
sécurité, les cyclos sont surveillés dans leur progression par une équipe de la Croix
Rouge...
|
|
In the night, the riders follow the river "La Romanche"... for their security,
they are supervised by "La Croix Rouge"...
|
|
|
|
|
|
|
|
A quatre heures du matin, les chevaux regardent passer les cyclos à
Rochetaillée...
|
|
At 04:00am, horses are watching the riders...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Après Allemont et le barrage du Verney,
la sévère montée commence. Il faut affronter la montagne... Les cyclos, les Tandems n'ont
pas peur, ils attaquent...
|
|
After Allemont and the Verney dam, a very good climb suddendly appears. But the riders, the Tandems are brave, they attack in the
climb...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dans la nuit, un premier hameau apparaît: Articol...
|
|
In the night, we arrive in Articol, a little village in the mountain, but the climb
is not yet finished...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La pente est raide, une longue ligne droite, sans aucun virage, mais
les cyclos sont patients et sont même bien contents de faire un BRA tous les deux ans...
|
|
This climb is steep. At least 4kms at 10% positive climb,
no bends. But the riders are pleased and they enjoy this ride which is held every two years...
|
|
|
|
|
|
|
|
Au lever du jour, il est 5h30 quand nous atteignons le Rivier d'Allemont. Situé à 20kms à vol d'oiseau
de Grenoble, de l'autre côté
du Pas de la Coche, ce petit village propose café,
thé, viennoiseries en tout genre...
|
|
Just before sunrise, it is 05:30am when we arrive in
"Le River d'Allemont".
There is a checkpoint organized by CTG and riders can drink coffee, eat chocolate, and much more...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Au Rivier d'Allemont, le CTG pointe les participants et Willy sert le café...
|
|
Each rider is controlled and Willy, one of the organizer
guy, serves coffee...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La route continue de s'élever dans le défilé du Maupas, les premiers rayons du soleil viennent
carresser la cime des sommets...
|
|
The climb continues and the first sunbeams highlight
the top of the mountains...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il reste encore 11 kilomètres pour atteindre le premier col myhtique
de cette randonnée. La route devient grandiose, un virage permet de relancer la machine...
|
|
Still eleven kilometers to climb to reach this first
mythical pass. Here is a bend, to recover a little...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ces deux clichés montrent une dernière vue sur le défilé du Maupas au petit jour...
|
|
Enjoy this area, called Défilé du Maupas, seen here at sunrise...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Voici encore un virage sur la droite pour foncer vers le Col de la Croix de Fer...
|
|
Here is another bend, on the right...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dans cette ascension, les cyclos prennent leur temps...
|
|
In this climb, riders take their time...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sur la droite, voici une vue sur le
Barrage de Grand Maison...
|
|
On the right, you can see "Grand Maison" dam... We are here at 1730 meters
of altitude...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La montée continue, et sur la droite, le lac de Grand Maison se dessine. Admirez cette vue panomarique, un
des beaux endroits de l'Isère surveillé par le Col du
Sabot, sur la droite...
|
|
|
On your right, over the dam, you can see the lake. Probably
one of the best mountainside you have never seen at this altitude... This beautiful view is dominated by "Col
du Sabot" (right side of the pix)...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La route se poursuit vers le département de la Savoie. L'instant est unique pour contempler les belles couleurs de
la montagne au lever du jour... (Cliché de gauche pris
par dessus le casque, et celui de droite, par derrière, le bras droit tendu...)
|
|
The road continues towards Savoie department. This moment of the day is splendid
to see the mountains... (Left photo taken over the helmet
and the right one, camera held at arm's length...)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sur le cliché de gauche, vous me reconnaitrez avec ma bicyclette
bleue. Sur la droite, une autre vue sur le barrage de Grand Maison...
|
|
Perhaps you will recognize me on the left picture, and
another view on this lake on the right picture...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Après un faux plat descendant, la route s'élève
dans cette plaine d'altitude... A droite, les cyclos arrivent en contrebas du Col
du Glandon, c'est ici que nous rejoignons les cyclos qui viennent de vaincre le Col du Glandon...
|
|
We join here the road coming from Col du Glandon, and meet the first riders who ride the
300kms...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nous remontons les derniers kilomètres de la vallée de l'eau d'Olle vers le
Col de la Croix de Fer... (Cliché
de droite pris par dessus le casque...)
|
|
Still three kilometers before the col... (Right pix taken over the helmet...)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sur la gauche, un sentier permettra aux chasseurs de cols d'aller chercher
le Col du Bellard (73-2234). Ce sentier
est fortement caillouteux, marqué S1 et S2, donc réservé à des cyclos expérimentés
en muletier...
|
|
On your left, here is an optional non-paved road to reach
another col: Col du Bellard...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A cet endroit, le cliché panoramique de gauche vous dévoile
les aiguilles de l'Argentière sur
la gauche et la Sambuis sur la droite...
|
|
You can see "Les
aiguilles de l'Argentiere" on the left, and "La Sambuis" on the right...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L'arrivée au Col de
la Croix de Fer est signalée par ce panneau, le compteur indique déjà
75kms depuis Grenoble...
|
|
After 75kms ridden from Grenoble, we arrive at Col de la Croix de Fer...
|
|
|
|
|
|
|
|
Col de la Croix de Fer: Vue
panoramique sur la vallée de l'eau d'Olle...
|
|
Col de la Croix de Fer:
Panoramic view on "Eau d'Olle Valley"...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Au col, voici un autre chemin pour rejoindre le Col du Bellard...
|
|
In Col de
la Croix de Fer, this is another possibility to join Col du Bellard...
|
|
|
|
|
|
|
Voici le contrôle et ravitaillement du Col de la Croix de Fer. Nous y retrouvons mon ami Pierre qui sert le
café, du chocolat, du fromage, du saucisson...
|
|
One of the organizer is my friend, Pierre. He serves
coffee, thea, cheese, chocolate...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Voici justement un apercu du ravitaillement...
|
|
Here is an overview of the control...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
...dans une ambiance amicale.
|
|
...in a friendly ambience.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La descente dans la vallée
de l'Arc s'effectue par ces premiers virages. Aurez-vous assez de virages ?
|
|
Now, we join Arc
Valley by a long descent. Until Saint
Sorlin d'Arves, there are many bends. Will you have enough bends ?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Retour au Menu...
|
|
Page Suivante...
|
|
|
|
Back to Menu...
|
|
Next Page...
|
|
|
|
|
|